Life is a party
¿Nivel de inglés? (What’s your English fluency level?)
Traduzca “Fiesta.” (Translate “Fiesta”)
Úselo en una frase. (Use it in a complete sentence.)
Ayer me party la cara en la bicicleta. (Yesterday, I split my face on a bicycle)
Contratado! (You’re hired!)
Yes, the always popular “nivel de inglés” jokes don’t always make sense in English. But they can be a hilarious way to play on Spanglish verb tenses and double entendres to help learn both languages. In this case, the English word “party” is being used as a phonetic spelling of “partí,” the first-person preterit conjugation of “partir” or “to split.” So, because the sentence “Ayer me partí la cara en la bicicleta” technically makes sense in Spanish, the jokester nabs the English-language job. Get it? These are the Spanish phrases everyone should know.
Love of soccer is universal
“Cariño, creo que estás obsesionado con el fútbol y me haces falta.” (“My love, I think you’re obsessed with soccer and I miss you.”)
“¡¿Qué falta?! ¡¿Qué falta?! ¡¡Si no te he tocado!!” (“Fault? What fault? I haven’t touched you??”)
This is one of the classic Spanish jokes because it plays on the verb “to miss” (me haces falta) and the noun fault (falta). The verb “me haces falta” (the third-person present tense conjugation of hacer falta) means “to miss” someone, and the noun “falta,” in this sentence, means “fault,” as in a soccer penalty.
Here’s a way the joke could work in English:
“My love, I think you’re obsessed with soccer, and you’re treating me foul.”
“Foul, what foul? I haven’t touched you???”